FEMA Chief Relieved of Katrina Duties
被指依靠裙帶關係出任聯邦緊急管理局(FEMA)主管的Michael Brown﹐正式被撤除職務。
當被記者問及是否因為聯邦救援工作不力﹐而成了事件的代罪羔羊﹐他說﹕
Asked if he was being made a scapegoat for a federal relief effort that has drawn widespread and sharp criticism, Brown told The Associated Press after a long pause: “By the press, yes. By the president, No.”
(中譯﹕當被問及他是否因為聯邦政府救援工作不力﹐而成了事件的代罪羔羊﹐他先頓一頓﹐然後向AP記者說﹕「在傳媒眼中﹐是。在總統眼中﹐不是。」)
代罪羔羊﹐意指原本沒有犯錯的人﹐因其他因素下而被迫負上錯誤的責任。
那麼根據他的言論來看﹐他想說的是﹕「在記者眼中﹐我是成了代罪羔羊﹐因為他們知道我沒有犯錯﹐還是要我負上責任。在總統眼中﹐我不是代罪羔羊﹐因為他知道我是犯了錯/無能﹐所以才要把我撤職。」
唉﹗難怪你被人撤職了﹗你知不知道你在說什麼﹖