標點符號,除了能把文章句子分段分行之外,還能藉著不同的擺放位置,而去改變句子的原有的意思。最常聽到的例如:
新年好﹐煩惱少﹐不得打官司
新年好煩惱﹐少不得打官司
下雨天﹐留人天﹐留人不留﹖
下雨天留人﹐天留人不留。
還有以下:
「養豬大如山,老鼠頭頭死;釀酒剛剛好,做醋罈罈酸。」橫批「人多,病少,財富。」
「養豬大如山老鼠,頭頭死;釀酒剛剛好釀醋,罈罈酸。」橫批「人多病,少財富。」
無雞鴨亦可,無魚肉亦可,青菜一碟足矣。
無雞,鴨亦可;無魚,肉亦可;青菜,一碟足矣。
行路人等,不得在此小便。
行路人,等不得,在此小便。
據稱是出至江南四大才子之一祝枝山的:
明日逢春,好不晦氣;終年倒運,少有餘財。此屋安能居住,其人好不悲傷。
明日逢春好,不晦氣;終年倒運少,有餘財。此屋安,能居住。其人好,不悲傷。
今年真好晦氣,全無帳帛進門,昨夜生下妖魔,不是好子好孫。
今年真好,晦氣全無,財帛進門;昨夜生下,妖魔不是,好子好孫。
最後還有原句是大家耳熟能詳的唐詩:
清明時節雨紛紛,路上行人欲斷魂,借問酒家何處有,牧童遙指杏花村。
經宋代文人蘇軾修改後:
清明時節雨,紛紛路上行人,欲斷魂。借問酒家何處?有牧童,遙指杏花村。
第一次o黎….越睇越前…
記得小時候,中文作業有一句…
“路不通行,不得在此小便” 變成
“路不通,行不得,在此小便”
^^..見笑喇!!
@moyeeeeeee, 這句我倒沒聽過…. 不過料不到小時候的中文作業就有關於屎尿屁的…. 哈哈~