午飯時打算吃「頭大叮叮」的日本餃子,因為很久都沒有吃過了,都忘了怎去煮,所以翻過背面看製作說明。
讀了一篇,再讀,然後再讀多一篇……
「加少許油入平底鍋內,將餃子放入鍋內,加蓋,再加1/3碗水,跼約6分鐘……」
加左蓋我又點樣加水呀,大佬?我又唔係魔術師會穿牆過壁……
午飯時打算吃「頭大叮叮」的日本餃子,因為很久都沒有吃過了,都忘了怎去煮,所以翻過背面看製作說明。
讀了一篇,再讀,然後再讀多一篇……
「加少許油入平底鍋內,將餃子放入鍋內,加蓋,再加1/3碗水,跼約6分鐘……」
加左蓋我又點樣加水呀,大佬?我又唔係魔術師會穿牆過壁……
留言已關閉。
你都幾細心喔,
我買這些食物反而很少看說明,
不過我記得有次在紐約上州超市看過一個鮮奶包裝盒上面寫著:It’s from real cow,
當時都覺得幾搞笑。
是中文翻譯的問題﹐看不到英文的全句﹐好像是放水後加蓋的。
其實放油放餃子﹐後加蓋﹐然後加水加蓋也是對的。這個做法﹐就可以令餃子的底部香脆﹐而內裡是熟的。上海煎餃子做法。
SWJ﹕的確是翻譯上的問題﹐因為英文指示是很清楚寫明落油落餃子落水再加蓋﹐但到了中文卻變了樣….. 都不明白究竟是先寫中文再譯﹐還是寫了英文再譯中文。
我沒有試過上海煎的方法哦……
哈哈~ 教你直接把水倒在鍋蓋上^.^
(英文是正確的)
@月仔, 直接把水倒在鍋蓋上←老實說﹐我也有一刻這樣想過:是不是倒水在鍋蓋上降溫耶? :)