兩張圖片﹐兩位攝影師﹐兩個不同地方所拍攝下來的照片﹐成了一件在值得爭拗的事。
由AFP攝影師Chris Graythen所拍攝的一張照片﹐攝下了兩位看來是白人的男女於水中走過﹐當時手中拿著麵包和汽水﹕
另一幅由AP (Associated Press) 攝影師Dave Martin所拍攝的照片﹐則是一位年輕黑人男子﹐同樣是手中拿著汽水﹕
照片本身沒有問題﹐有問題的卻是照片說明。
第一張兩位白人的照片說明寫著﹕「Two residents wade through chest-deep water after finding bread and soda from a local grocery store…」(兩位居民在附近商店內找到食物和汽水﹐在深及胸部的水中走過……)。
但到了另外一張圖片﹐年輕黑人的那張﹐卻變成了「A young man walks through chest deep flood water after looting a grocery store in New Orleans」(一位年輕人在附近商店內搶掠[食物和汽水]﹐於深及胸部的水中走過……)
為什麼白人就是找到﹖黑人就是搶掠﹖
事後AFP趕緊把照片撤走﹐但已經引起很多人注意。AFP指出﹐因為攝影師沒有親眼看到該兩名男女從商店中掠奪食物﹐所以不能妄下判斷 (這個想法是正確的﹐不應該先定他人罪﹐但…….水深及胸的情況﹐難道還可以買食物﹖)。反之﹐AP指出﹐該名攝影師親眼看到該名年輕黑人從商店中掠奪食物﹐所以寫下了該段圖片說明。
是否小題大做﹖可能吧﹗但是否有種族歧視的成分存在﹖
你認為呢﹖
Read more:
Black people loot, white people find?
finding-looting
“Looting” or “finding”?
肯定有種族歧視成分。。。
如果看到搶掠,為何沒有照片?
SWJ: 搶掠的照片沒有拍下來吧!