重讀倪匡所寫的衛斯理系列,其中《未來身份》一書的序寫得很抵死。
這個故事叫作「未來身份」。
請千萬注意,是「身份」而不是「身分」。
「份」和「分」是兩個不同的字──不但意思不同,連讀音也不同。如果「身份」變成了「身分」,那麼這個故事就和身份無關,變成了和身子分開或者分離有關,和以前敘述過的「支離人」的內容重復了。
所以不能混淆,弄錯了就會鬧笑話。
不知道從什麼時候開始,有些人認為「身份」的「份」,應該用「分」,理由是古時候就是那樣的,真是滑稽──這些人為什麼不干脆使用甲骨文?又為什麼不鑽木取火? 豈不是更古得可愛!
有一句成語︰「食古不化」,形容的就是那些人。
我更強烈地感到,那些人的遺傳因子中,一定有太多的昆蟲基因在,所以才無法接受變化和進步。
當然,昆蟲有昆蟲的道理和自由,不過請不要強迫人也接受。
所以,是「份」而不是「分」──是有「人」的!
很喜歡他寫到「……理由是古時候就是那樣的,真是滑稽──這些人為什麼不干脆使用甲骨文?又為什麼不鑽木取火? 豈不是更古得可愛!……」
寫出了我的心聲哦!
認同,近來的正字搞得人不知用那個字才好。現在寫東西,都是有時這個有時那個,煩。
在台灣身「分」好像才是正字。
http://www.ris.gov.tw/docs/uping.html
http://www.cpa.gov.tw/cpa2004/plplan/download/PLPS94042501.doc
danRyan: 正字運動的確叫人煩氣﹗
Cuckoo: 不單是台灣﹐連香港都有﹗
http://www.pco.org.hk/chinese/ordinance/code_data_1.html
身分證﹐身分證﹐真是身體分開的證明哦﹗
最基本應付辦法,跟政府.